audio audioduration (s) 1.3 22.5 | text stringlengths 4 565 | src_lang stringclasses 8
values | tgt_lang stringclasses 8
values | duration_seconds float64 1.3 22.5 | mode stringclasses 1
value | speaker stringclasses 1
value |
|---|---|---|---|---|---|---|
ook in de allerslechtste dat meestal mijn geval is zitten wil dat ik mij meermalen alleruitmuntendst op een stoomboot heb vermaakt onder anderen ook door al mijn reisgenooten uit te teekenen | dutch | dutch | 11.12 | transcribe | random | |
ha de ter noticias minhas mas adeus meu anjo vou-me embora estou com muita pressa é-me indispensavel encontrar em casa a apulina panfilovna para lhe contar o caso | portuguese | portuguese | 10.06 | transcribe | random | |
six mois se passèrent encore et l'année d'après charles fut définitivement envoyé au collège de rouen où son père l'amena lui-même vers la fin d'octobre à l'époque de la foire | french | french | 13.39 | transcribe | random | |
in the morning at day light we put about to examine the danger we were in and found we had got embayed in a double reef which will very soon be an island | english | english | 11.47 | transcribe | random | |
also sprach sie und stieg empor zu den schönen gemächern nicht allein es gingen mit ihr die übrigen jungfraun | german | german | 14.89 | transcribe | random | |
sóio el confesor que aunque conformaba con ellos por probarme según después supe siempre me consolaba y me decía que aunque fuese demonio no ofendiendo yo a dios no me podía hacer nada que ello se me quitaría que lo rogase mucho a dios | spanish | spanish | 16.1 | transcribe | random | |
avete visto padron ntoni aggiungeva piedipapera dopo la disgrazia di suo nipote sembra un gufo tale e quale adesso la casa del nespolo fa acqua davvero da tutte le parti come una scarpa rotta e ogni galantuomo bisogna che pensi ai suoi interessi | italian | italian | 15.17 | transcribe | random | |
étendu sur le trottoir la poitrine trouée et ramassèrent son chapeau qui s'était échappé de sa main la commune très déçu par l'arrivée d'étrangers qu'il n'attendait pas au lieu de celui qu'il espérait | french | french | 10.91 | transcribe | random | |
en nog een ander heer hartelijk zat te lachen toen grimaldi midden in het ballet van het tooneel stapte kwam sir godfrey hem te gemoet zeggende zwaar werk grimaldi zwaar en warm sir godfrey | dutch | dutch | 19.63 | transcribe | random | |
de koets wegstuurde en den weg naar het etablissement van juffrouw todgers insloeg hoewel het gezicht de gestalte en de gang van den ouden man | dutch | dutch | 14.3 | transcribe | random | |
cinco grandes ciudades a porfía baten los yunques y renuevan las armas la poderosa atina la soberbia tíbur árdea crustumera y la torreada antemna | spanish | spanish | 15.37 | transcribe | random | |
et il écrivit sur les tables selon ce qu'il avait écrit la première fois les dix paroles que l'éternel vous avait dites sur la montagne du milieu du feu le jour de la congrégation et l'éternel me les donna | french | french | 13.81 | transcribe | random | |
wmieszał się między kupu ących i pędząc bez namysłu ceny zakupił biurko i zwierciadło kazał oba nieść za sobą na tragach i do mnie rzekł chodź pan ze mną | polish | polish | 10.32 | transcribe | random | |
and he was afraid of finding no room for his exertions i have spoken of the emigration from the older states but how shall i describe that which takes place from the more recent ones fifty years have scarcely elapsed since that of ohio was founded | english | english | 15.065 | transcribe | random | |
esto es atroz dios mío carlos se puso de rodillas junto al lecho y le dijo habla qué has comido respóndeme en nombre del cielo y la miraba con ternura nunca le babia visto mirar asi | spanish | spanish | 19.9 | transcribe | random | |
indem ich dieses alles glaubte überfiel mich eine solche angst und todessorge daß ich nicht mehr wußte wo ich bleiben sollte und als die musikanten deren ich bisher noch nicht wahrgenommen noch darzu sich hören ließen | german | german | 15.24 | transcribe | random | |
la titti era sempre la titti e ogni qual volta la nominava gli occhi gli ridevano umidi di commozione aveva potuto anche argomentare quanto la amasse dalle notizie che le aveva dato sul linguaggio di lei | italian | italian | 13.48 | transcribe | random | |
os rapazes precisam passear grifava ele com a liberdade de mordomo confidente aristarco replicava com a invenção cordata dos gêneros de terceira elasticidade insensível dos orçamentos | portuguese | portuguese | 16.04 | transcribe | random | |
die allgemeine schwärmerey die meine erscheinung erregte ging anfangs so weit daß ich sogar einem freunde nicht ohne unbescheidenheit davon sprechen kann | german | german | 16 | transcribe | random | |
wanneer was het hoe is het gebeurd terwjjl de uitdrukking van ingespannen aanmacht op zgn voorhoofd terugkeerde scheen hg bewust dat die ook op het hare was | dutch | dutch | 16.87 | transcribe | random | |
przepraszam pana panie rzecki wtrącił z pokorą gutmorgen ale poco pan darmo pracuje niechże was milion dyabłów porwie krzyknął pan ignacy wybiegł ze sklepu i starannie zamknął drzwi na klucz | polish | polish | 14.22 | transcribe | random | |
for the fancy that i dreamed would serve me no longer i saw i felt | english | english | 6.22 | transcribe | random | |
fabeln und erzählungen | german | german | 12.9 | transcribe | random | |
truth is kitty you'd better dress in monotones she might wake up to the fact that you're a mighty pretty young woman and suddenly become temperamental she has a husband round the lot somewhere make him think his wife is a lucky woman here's all the dope | english | english | 15.855 | transcribe | random | |
y enferma y débil se ocupaba en los trabajos mas duros no habia piedad para ella tenia una ama feroz y un amo venenoso el bodegon de thenardier era como una tela de araña donde cosette estaba cogida y temblaba | spanish | spanish | 16.87 | transcribe | random | |
habían entablado animada conversación formando otro corrillo no se olvide el señor condito dijo menegilda que nos prometió traer una noche a su novia | spanish | spanish | 13.08 | transcribe | random | |
ao gallo bem podeis descer vos seguramente que agora acabou se de assentar paz universal entre todas as aves e animaes por tanto vinde festejaremos este dia | portuguese | portuguese | 10.72 | transcribe | random | |
the disturbing something which his mind had unconsciously built up but the new alan revolted he wanted to carry the thing away with him he wanted it to live and so it went with him uncontaminated by any truths or lies | english | english | 14.85 | transcribe | random | |
elle n'allait pas désobéir apparemment se mettre en état de péché mortel pour mourir de mort subite et tomber dans l'enfer hugues d'abord ne comprenait rien peu à peu il démêla la trame obscure les racontars probables l'aventure ébruitée | french | french | 19.84 | transcribe | random | |
tegenover hem zat een heer die een bijzonder liefhebber van pruimtabak was en wiens lippen en kin daarvan de aangedroogde blijken vertoonden | dutch | dutch | 15.08 | transcribe | random | |
we shall corner our game there i'll warrant for this impudent scarlet pimpernel has had the audacity or the stupidity i hardly know which to adhere to his original plans he has gone to meet de tournay saint just and the other traitors | english | english | 15.58 | transcribe | random | |
the point is important because what is called thought consists mainly though i think not wholly of inner speech if professor watson is right as regards inner speech this whole region is transferred from imagination to sensation | english | english | 14.76 | transcribe | random | |
insulam se em sucessivos sítios e não revêem nunca os caminhos percorridos condenados ao desconhecido afeiçoam se às paragens ínvias e inteiramente novas alcançam nas abandonam nas prosseguem e não se | portuguese | portuguese | 20 | transcribe | random | |
e pensando la scelerata matrigna di mandar ad effetto il suo maligno proponimento seminò per tutto il regno che le due figliuole erano morte una di continova febbre l altra per una postema vicina al cuore eh affocata | italian | italian | 19.12 | transcribe | random | |
mais il prenait un ton doux avec les bourgeois son costume comme celui des messagers du second ordre consistait en de bonnes grosses bottes pesantes de clous faites à l'isle-adam et un pantalon de gros velours vert-bouteille et une veste de semblable étoffe | french | french | 18.37 | transcribe | random | |
y guando lo hubo orde nado como convenia y haber reeebido los san tos sacramentos fue nuestro señor jesu christo servido de llevarle deste trabajoso mundo y murió en dos dias del mes de diciembre de mil y quinientos y quarenta y siete años | spanish | spanish | 16.72 | transcribe | random | |
foi a primeira vez que passou pelas duras provas o animal informe atirou-se a ella por entre uma chuva de faiscas abrasadoras ella porém deitou a correr pelo isthmo a fora como se tivesse perdido a razão | portuguese | portuguese | 18.54 | transcribe | random | |
but what he loved and valued above all was the money he had amassed by his labour and by all sorts of devices that money made him the equal of all who had been his superiors | english | english | 9.64 | transcribe | random | |
de jonge man zat daar heel huiselijk achter een boezelaar die daar te drogen hing te peinzen terwijl ik hem aanzag dacht ik onwillekeurig aan w | dutch | dutch | 15.79 | transcribe | random | |
the eagerness of the penniless children to get into these magic spaces is responsible for an entire crop of petty crimes made more easy because two children are admitted for one nickel at the last performance when the hour is late | english | english | 13.985 | transcribe | random | |
da praça principal da vila junto à garganta que conduz à pequena praça cotovelo nos fundos da casa indicada era então a embocadura do riacho da palha que em forma quase circular contornava aquela praça e de inverno constituía uma cinta | portuguese | portuguese | 20 | transcribe | random | |
dove per altro così bagnati fino all'osso non avremmo potuto rimanere che peccato le dissi si doveva star qui un'ora almeno a finire la storia incominciata un'ora esclamò doveva durar tanto quella brutta storia | italian | italian | 12.63 | transcribe | random | |
ma in vano s affaticava in sparger il fiato perciò che la misera alma era partita di questa vita e se ne era ita all'altra l altro compagno vedendo questo disse oh sciocco tu non hai saputo ben fare lascia un poco fare a me | italian | italian | 16.65 | transcribe | random | |
niet op government house gei'nviteerd werd verklaarde dat zijne excellence een tyran en nero bij hem vergeleken een verlicht philanthroop was | dutch | dutch | 15.16 | transcribe | random | |
warum edle frau wollen sie sich so oft der bösen luft die hier herrscht aussetzen sollte denn das schicksal mit ihnen so hart sein daß sie zu sterben begehrten | german | german | 13.39 | transcribe | random | |
toen zij ging slapen koos rebecca den laatste om van te droomen om vier uur op zulk een stralenden zomerochtend die zelfs | dutch | dutch | 16.83 | transcribe | random | |
wept lydia as a rule he is always smart in replying | english | english | 3.79 | transcribe | random | |
não se ria nhô mundico não se ria prosseguiu a sogra de manuel que aqui está e bateu no peito quem já andou de quebranto a dar não dá com os ossinhos no gavião e tirando do seio um trancelim com uma enorme figa de chifre encastoada em ouro | portuguese | portuguese | 14.67 | transcribe | random | |
and sent him back loaded with the favours i have enumerated in short i employed all my eloquence to persuade him to imitate so good an example and to grant me pardon but it was impossible to move his compassion | english | english | 14.175 | transcribe | random | |
à porta da igreja a sra tomásia velha devota que o adora vem ao encontro dele padre joão aqui está um regalo que lhe quero oferecer para o seu almocinho de hoje | portuguese | portuguese | 12.72 | transcribe | random | |
ma poco dopo all'improvviso non potendo interessarsi di quelle vuote chiacchiere era riassalito da quell'immagine e si sentiva schernito da quella gente | italian | italian | 12.05 | transcribe | random | |
o dedo do douto historiador ia-me apontando todos os lugares religiosos cujos nomes sonoros caem na alma com uma solenidade de profecia ou com um fragor de batalha esdrelon endor sulém tabor | portuguese | portuguese | 16.1 | transcribe | random | |
y el pedro barba y los demas que consigo traian preguntan por el señor pánfilo de narvaez y cómo le va con cortés y responden que muy bien que cortés anda huyendo y alzado con veinte de sus compañeros que narvaez está muy próspero y rico y que la tierra es muy buena | spanish | spanish | 19.2 | transcribe | random | |
nagle zabrzmiał głos ochrypły świszczący chropawy co to co to wtem zoryentowałem się był to mój śmiech | polish | polish | 16.56 | transcribe | random | |
zijn tobben waarom een almachtig god zooveel onrecht duldt de botsingen van zijn ontwakend idealisme met het bestaande thuis op school in den handel dat alles wordt in fijn gevoelde humoristische tafreeltjes geschetst | dutch | dutch | 13.65 | transcribe | random | |
częściej bierze na rachunek więc bierze tu wokulski odetchnął jakże on stoi zdaje się że to skończony bankrut i bodaj że w tym roku zlicytują mu nareszcie kamienicę wokulski pochylił się nad kanapą i zaczął bawić się z irem proszę cię a panna łęcka nie wyszła zamąż | polish | polish | 18.91 | transcribe | random | |
that fighting would probably go on for a long time yet and that things being so it was quite likely he might be in command of a regiment in a couple of years time as he looked at the matter in this way | english | english | 11.75 | transcribe | random | |
soltanto ma proprio appena egli poteva ancora tentare di muovere una mano la sinistra dopo essersela guardata a lungo con quegli occhi quasi a infonderle il movimento | italian | italian | 14.21 | transcribe | random | |
le gouvernement de la défense nationale considérant qu'à la suite d'excitations criminelles dont certains clubs ont été les foyers la guerre civile a été engagée par quelques agitateurs désavoués par la population tout entière | french | french | 16.06 | transcribe | random | |
dazu also herzen zergliedert im dunkel der seelen gewühlt mit richterkunst und pathos tat und untat auf ihr menschlich maß geprüft | german | german | 10.46 | transcribe | random | |
good luck is rather particular who she rides with and mostly prefers those who have got common sense and a good heart at least that is my experience governor gray turned round again to his newspaper | english | english | 14.27 | transcribe | random | |
denn die bauern tschitschikows werden zwei mächtige feinde vor sich haben der erste feind ist die nähe der kleinrussischen gouvernements wo bekanntlich freier branntweinverkauf besteht ich versichere sie in zwei wochen werden sie dem suff erliegen | german | german | 17.73 | transcribe | random | |
y sin siquiera ladrar por obedecer a su amo seguiré tu consejo hernando repuso el caballero lanzando un suspiro le seguiré y con la ayuda de dios y de mi buen caballo estaremos al alba fuera de madrid recógete pues hernando y descansa | spanish | spanish | 18.81 | transcribe | random | |
e la stella che vede ne parla al cielo infinito ah in vano muore sfugge alla morta pupilla già il bimbo che geme al suo piede | italian | italian | 17.51 | transcribe | random | |
en maakte eene diepe buiging zij nam de eereplaats in en gaf mijnen broeder een wenk dat ook hij zich weêr zou nederzetten terwijl zij op lagchenden toon tot hem zeide | dutch | dutch | 13.67 | transcribe | random | |
ein vergebliches bemühen kein gedanke kam ihm in den kopf bald versuchte er an nichts zu denken vergebliche mühe bruchstücke von gedanken enden und zipfel von gedanken kamen ihm von allen seiten in den sinn | german | german | 15.19 | transcribe | random | |
der bewoners van bet huis de kinderen waren wel is waar zindelijk maar hunne kleederen waren oud en versleten men had geen huurder voor de bovenkamer kunnen krijgen op welker opbrengst men gerekend had om de'huur te kunnen betalen | dutch | dutch | 18.02 | transcribe | random | |
er sagte ihr scherzend sie sei doch jung und müsse sich unterhalten und zerstreuen und dürfe sich von so einem alten langweiligen menschen wie er nicht anöden lassen | german | german | 11.94 | transcribe | random | |
l'un sur les signatures des peintres célèbres et sur les moyens de reconnaître l'authenticité de leurs oeuvres l'autre sur l'art de l'encadrement à la suite de quoi il avait été nommé officier d'académie | french | french | 11.65 | transcribe | random | |
nawet gdyśmy się dopytywali widząc czasem że mizernie wygląda wstrząsała tylko głową i mówiła z uśmiechem nic mi nie jest albo to przejdzie nie umrę jeszcze bo jeszcze jestem tomowi potrzebna | polish | polish | 14.17 | transcribe | random | |
les dames mirent un certain empressement à quitter le musée le tomahawk de théodule les inquiétait en allant déjeuner à l'hôtel de la bosse de biso i philippe regardait toujours les enseignes tout à coup il se frappa le front | french | french | 14.15 | transcribe | random | |
nawet kapłanów ale tutmozis w tych drwiących słowach odczuł groźbę książę bardzo kochał wiernego jak pies patroklesa mógł zapomnieć wiele własnych krzywd ale jego śmierci nie przebaczy nigdy | polish | polish | 14.28 | transcribe | random | |
iedereen in de kamer droeg met echt republikeinschen vrijheidszin dat teeken der mannelijke oppermacht op het hoofd hetzij van vilt of palmbladeren oud en smerig of glimmend nieuw | dutch | dutch | 17.2 | transcribe | random | |
e gridare un viva sonoro davanti all'enorme splendida tumultuosa temeraria tela del makart tutta irradiata dal viso bianco di carlo v su cui brilla un pensiero vasto come il suo regno | italian | italian | 16.28 | transcribe | random | |
a jednak ten mraczewski jest infamis myślał jak można mówić takie rzeczy w sklepie za parę dni otrzymam bilecik a potem schadzka ha sama sobie winna nie trzeba kokietować błaznów zresztą wszystko mi jedno | polish | polish | 14.84 | transcribe | random | |
sobrinho apareceu aborrecido a sobrinha triste o diálogo foi mastigado como o almoço no fim deste recebeu estácio uma carta de eugênia era uma tagarelice meio frívola meio sentimental mistura de risos e suspiros sem objeto definido a não ser pedir-lhe que escrevesse se não pudesse | portuguese | portuguese | 19.82 | transcribe | random | |
t gebeurde spoediger dan zijzelf had verondersteld het was doodstil in het huis der bornes de doodse stilte die in het binnenland van java heerst tussen het derde en vierde uur na middernacht als al wat leeft schijnt te slapen | dutch | dutch | 16.37 | transcribe | random | |
weg wodurch die kassen und magazine eine menge remontepferde und sämtliche caesar gestellte geiseln den insurgenten in die hände fielen | german | german | 16.21 | transcribe | random | |
di colpo si guardarono si tesero le mani contemporaneamente stringendosele si erano fermati per un secondo addio disse il signor roberto addio rispose manlio | italian | italian | 12.83 | transcribe | random | |
me pareció oir voces apagadas de gente que vagaba por el huerto el perro había enmudecido las voces se desvanecían de nuevo quedó todo en silencio y en medio del silencio oí el galope de un caballo que se alejaba | spanish | spanish | 16.68 | transcribe | random | |
lo sguardo intento tra il vasto arco cigliare così svelta di forme nella guaina rosa la nera chioma ondosa chiusa nel casco enorme ed in quellurna appesa con quella fitta rete dormono cento quete crisalidi in attesa | italian | italian | 16.99 | transcribe | random | |
parlò con amore di suo padre era ingegnere militare nell'esercito austriaco era assai colto sapeva lo spagnuolo l'inglese il francese il tedesco pubblicò vari scritti scientifici che lo zola conserva | italian | italian | 14.68 | transcribe | random | |
a ce mot arrêtons-nous et plaçons ici pour les ignorants une explication due à un étymologiste très-distingué qui a désiré garder l'anonyme bourguignon est le nom populaire et symbolique donné depuis le règne de charles vi | french | french | 15.25 | transcribe | random | |
mości panie mówił cudzoziemiec zaręczam panu że potrafię tu wejść moja narzeczona naznacza sobie w tym domu schadzki miłosne z jakimś mieszczaninem z kadyxu wiem o tem z pewnością | polish | polish | 12.33 | transcribe | random | |
his favorite thesis included the origin of mammalian life and of man himself in southernmost south america with as incidents the belief that the mammalian bearing strata of south america | english | english | 13.46 | transcribe | random | |
ya se conoce bien no le ocultaré á usted ahora que como tengo una recta conciencia me hallaré intranquilo mientras no remedie el mal que involuntariamente he causado á la inocente niña que usted ama | spanish | spanish | 14.2 | transcribe | random | |
vir o mesmo respondeu estácio ou ainda melhor melhor decerto porque dois anos mais modificam o homem estácio fez aqui um panegírico do amigo intercalado com observações da tia e ouvido silenciosamente pela irmã | portuguese | portuguese | 14.36 | transcribe | random | |
and competent to grapple with anything or anybody there was the queer old gentleman who had crossed eleven times before and had advice and experience to spare for any one who would listen to them and the other gentleman not so old but even more queer | english | english | 14.825 | transcribe | random | |
ik zou het doen tom als er iemand vr mij was wanneer ik bid maar het is alles in de lucht gesproken als ik het doe maar kom aan tom bidt gij en leer mij het te doen | dutch | dutch | 17.09 | transcribe | random | |
the younger professors the illiterate athletes like langueduc think he's getting eccentric but they just say good old burne has got some queer ideas in his head and pass on the pharisee class gee they ridicule him unmercifully | english | english | 15.05 | transcribe | random | |
ce n'était pas évidemment en elle-même une terminaison bien extraordinaire mais l'immobilité qui l'avait précédée la faisait se détacher avec la netteté cristalline l'imprévu quasi malicieux de ces phrases par lesquelles le piano | french | french | 16.56 | transcribe | random | |
e che tutta l'america ne dovesse esser coperta guardava attentamente i nomi delle vie dei nomi strani che stentava a leggere a ogni nuova via si sentiva battere il cuore pensando che fosse la sua guardava tutte le donne con l'idea di incontrare sua madre | italian | italian | 18.98 | transcribe | random | |
ces sages opérations méditées entre le docteur et le juge de paix furent accomplies dans le plus profond secret à la faveur des troubles politiques | french | french | 11.8 | transcribe | random | |
laten wy dan onze zorgvuldigheid besteden voor hunne kinderen en aan die zo veel goed doen als wy kunnen heeft de voorzienigbetje wolff proeve over de opvoeding heid u met overvloed bedeelt ô besteed daar van een gedeelte ten besten hunner kinderen welingerichte scholen zullen hier denkelyk het best aan het oogmerk | dutch | dutch | 18.62 | transcribe | random | |
poszedł nad staw obleciał park wokoło jakby chcąc zgubić w drodze złe przeczucia napróżno uczepiła go się myśl że panna izabela może wyjechać tłumił ją i przytłumił o tyle że już nie rysowała mu się jasno tylko gdzieś na dnie serca drażniła go nieznacznie | polish | polish | 17.47 | transcribe | random | |
en sortant de la séance académique mme ponto conduisit hélène aux bureaux de y époque m hector piquefol était là présidant à la rédaction du numéro du soir | french | french | 11.77 | transcribe | random | |
pouco tempo depois d isabel thereza de souza quintella era tambem com ordem de captura conduzida á quinta de sua mãi nos arrabaldes de lisboa levava o filho nos braços | portuguese | portuguese | 12.33 | transcribe | random | |
uma vez muito entusiasmado o ilustre mestre mostrou nos o cruzeiro do sul pouco depois cochichando com o que sabíamos de pontos cardeais descobrimos que a janela fazia frente para o norte não atinamos aristarco reconheceu o descuido não quis desdizer se | portuguese | portuguese | 16.38 | transcribe | random | |
okolica wydała mi się czarowną pola połyskiwały najświetniejszemi barwami spostrzegłam także w oczach mego brata pewien zapał odmienny od tego jaki w nim przedtem gorzał do nauk | polish | polish | 12.29 | transcribe | random | |
la bocca del burattino pareva inchiodata e ribadita allora lassassino più piccolo di statura cavato fuori un coltellaccio provò a conficcarglielo a guisa di leva e di scalpello fra le labbra ma pinocchio lesto come un lampo gli azzannò la mano coi denti | italian | italian | 16.01 | transcribe | random |
Hypa-LibreSpeech
Hypa-LibreSpeech is a large-scale, multilingual speech dataset curated by Hypa AI for training and evaluating Automatic Speech Recognition (ASR) and Text-to-Speech (TTS) systems across 8 European languages. It contains 200,000 high-quality audio–text pairs derived from open-domain audiobook recordings originally sourced from the LibriVox project.
This dataset builds directly upon two foundational open-source corpora:
- openslr/librispeech_asr — the original English LibriSpeech corpus by Panayotov et al. (2015)
- facebook/multilingual_librispeech — the Multilingual LibriSpeech (MLS) corpus by Pratap et al. (2020), covering 8 languages derived from LibriVox audiobooks
Hypa-LibreSpeech extends and repackages these sources into a unified, streamable, Whisper-ready format designed for modern multilingual speech model training.
This dataset is part of the broader Hypa AI open data initiative, which aims to democratize access to high-quality speech data for AI researchers and developers worldwide.
Dataset Summary
Hypa-LibreSpeech is an open-source multilingual speech dataset derived from the LibreSpeech corpus and curated to support the development of robust speech and language technologies across multiple languages. The dataset contains approximately 200,000 high-quality audio–text pairs spanning 8 languages, providing a diverse collection of speech recordings from multiple speakers, accents, and speaking styles.
The dataset includes aligned speech recordings and text transcriptions, making it suitable for a wide range of speech processing and language modeling tasks. Audio samples range from 1.3 to 22.5 seconds in duration, while transcription lengths vary from 4 to 565 characters, capturing both short utterances and longer spoken passages. To support different deployment scenarios, audio is provided in both FLAC (lossless) and OPUS (compressed) formats.
This release provides:
Multilingual Speech–Text Pairs: Paired audio recordings and transcriptions across 8 languages. Multiple Audio Formats: Speech data available in FLAC and OPUS formats for training and deployment flexibility. Diverse Speaker Coverage: Recordings from a broad pool of speakers with varying accents and speaking characteristics. Unified Transcription Task: Standardized speech-to-text samples designed for multilingual automatic speech recognition research.
The dataset is designed to support a variety of downstream tasks, including:
Automatic Speech Recognition (ASR): Fine-tuning and evaluating multilingual ASR models such as Whisper, Wav2Vec2, and MMS. Text-to-Speech (TTS): Training multilingual and cross-lingual speech synthesis systems such as XTTS, VITS, and Orpheus. Speech Translation Research: Building and evaluating multilingual speech processing pipelines. Cross-Lingual Transfer Learning: Investigating knowledge transfer between high-resource and low-resource languages. Speech Representation Learning: Pretraining and benchmarking speech foundation models. Language Identification and Classification: Developing systems for spoken language recognition and multilingual speech understanding.
By providing a large-scale multilingual collection of aligned speech and text data, Hypa-LibreSpeech aims to facilitate research and development of inclusive speech technologies that generalize effectively across languages and speaker populations.
Supported Tasks and Leaderboards
| Task | Description |
|---|---|
automatic-speech-recognition |
Transcribe spoken audio to text in the source language |
text-to-speech |
Use paired text–audio for voice synthesis training |
audio-classification |
Language identification from audio |
Languages
The dataset covers 8 European languages, matching the language scope of the upstream MLS corpus:
| Language | ISO Code | Script |
|---|---|---|
| English | en |
Latin |
| French | fr |
Latin |
| German | de |
Latin |
| Dutch | nl |
Latin |
| Spanish | es |
Latin |
| Italian | it |
Latin |
| Portuguese | pt |
Latin |
| Polish | pl |
Latin |
Dataset Structure
Data Instances
Each instance in the dataset represents a single utterance and contains the following:
{
"audio": {
"path": "audio/train/0001.opus",
"array": [...], # decoded audio waveform
"sampling_rate": 16000
},
"text": "ook in de allerslechtste dat meestal mijn geval is...",
"src_lang": "dutch",
"tgt_lang": "dutch",
"duration_seconds": 11.12,
"mode": "transcribe",
"speaker": "random"
}
Data Fields
| Field | Type | Description |
|---|---|---|
audio |
Audio |
Audio object containing the waveform array, path, and sampling rate (16,000 Hz) |
text |
string |
Ground-truth text transcription of the audio clip |
src_lang |
string |
Source language of the audio (e.g., "dutch", "english") |
tgt_lang |
string |
Target language of the transcription (same as src_lang for transcription tasks) |
duration_seconds |
float |
Duration of the audio clip in seconds |
mode |
string |
Task mode — currently "transcribe" for all instances |
speaker |
string |
Speaker label — currently "random", reflecting the diverse volunteer speaker pool |
Data Splits
| Split | Num. Examples |
|---|---|
train |
200,000 |
The dataset ships as a single train split. Users are encouraged to create their own validation and test splits as needed. For reference, the upstream MLS corpus provides standardized dev and test splits per language that can be used for evaluation.
Dataset Creation
Source Data
Hypa-LibreSpeech is derived from two primary upstream corpora:
1. LibriSpeech ASR Corpus
Panayotov, V., Chen, G., Povey, D., & Khudanpur, S. (2015). LibriSpeech: An ASR corpus based on public domain audio books. ICASSP.
Available on Hugging Face as openslr/librispeech_asr.
LibriSpeech is a corpus of approximately 1,000 hours of 16kHz read English speech, prepared by Vassil Panayotov with the assistance of Daniel Povey. It is derived from read audiobooks from the LibriVox project, and has been carefully segmented and aligned.
2. Multilingual LibriSpeech (MLS)
Pratap, V., Xu, Q., Sriram, A., Synnaeve, G., & Collobert, R. (2020). MLS: A Large-Scale Multilingual Dataset for Speech Research. ArXiv:2012.03411.
Available on Hugging Face as facebook/multilingual_librispeech.
MLS is a large multilingual corpus derived from read audiobooks from LibriVox, covering 8 languages: English, German, Dutch, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Polish. It includes approximately 44,500 hours of English and a total of approximately 6,000 hours for the other 7 languages, making it one of the largest publicly available multilingual speech datasets.
3. LibriVox (Original Audio Source)
All audio ultimately originates from LibriVox, a volunteer-driven project that produces free public domain audiobook recordings. LibriVox releases all recordings under the CC0 1.0 Universal (Public Domain) license.
Curation Rationale
While MLS and LibriSpeech are foundational resources, they are not always straightforward to use directly for modern training pipelines — particularly for fine-tuning instruction-following speech models like Whisper. Hypa-LibreSpeech addresses this by:
- Unifying schema: Providing a single consistent schema across all 8 languages with
src_lang,tgt_lang,mode, andduration_secondsfields - Filtering for quality: Removing segments with transcription alignment issues, excessively short clips (< 1.3s), or very long clips (> 22.5s)
- Optimizing for streaming: Encoding audio in OPUS format for efficient streaming alongside lossless FLAC archives
- Repackaging for modern use: Structuring data to be immediately usable with HuggingFace
datasets,transformers, and common training frameworks
Processing Pipeline
The dataset was produced through the following pipeline:
- Source ingestion — Audio and aligned text were ingested from the MLS and LibriSpeech corpora via the Hugging Face Datasets library.
- Segmentation validation — Segment boundaries were validated against the original LibriVox source timestamps. Segments with misalignments were discarded.
- Duration filtering — Clips shorter than 1.3s or longer than 22.5s were removed to ensure training stability.
- Text normalization — Transcriptions were lowercased and lightly normalized (removing chapter headers, annotations, and non-speech markers).
- Audio re-encoding — Segments were re-encoded to 16 kHz mono in both FLAC (lossless) and OPUS (compressed, ~50% size reduction).
- Language tagging — Each segment was tagged with
src_langandtgt_langderived from the originating corpus language metadata. - Schema standardization — All fields were aligned to the unified Hypa-LibreSpeech schema and exported to Parquet for efficient loading.
Statistics
| Metric | Value |
|---|---|
| Total Examples | 200,000 |
| Total Languages | 8 |
| Min Duration | 1.3 seconds |
| Max Duration | 22.5 seconds |
| Estimated Total Audio | ~600 hours |
| Audio Formats | FLAC, OPUS |
| Sampling Rate | 16,000 Hz |
| Text Min Length | 4 characters |
| Text Max Length | 565 characters |
| Speaker Pool | Mixed (volunteer readers via LibriVox) |
| Task Mode | transcribe |
Approximate Language Distribution
| Language | Approx. Examples | Source |
|---|---|---|
| English | ~25,000 | LibriSpeech + MLS |
| French | ~25,000 | MLS |
| German | ~25,000 | MLS |
| Dutch | ~25,000 | MLS |
| Spanish | ~25,000 | MLS |
| Italian | ~25,000 | MLS |
| Portuguese | ~25,000 | MLS |
| Polish | ~25,000 | MLS |
For reference, the full upstream MLS corpus contains the following training hours per language:
| Language | MLS Train Hours | MLS Train Samples |
|---|---|---|
| English | 44,659 | — |
| German | 1,967 | 469,942 |
| Dutch | 1,554 | 374,287 |
| French | 1,077 | 258,213 |
| Spanish | 918 | 220,701 |
| Italian | 247 | 59,623 |
| Portuguese | 161 | 37,533 |
| Polish | 104 | 25,043 |
Hypa-LibreSpeech draws a balanced 200k-sample subset from these sources.
Usage
Loading the Dataset
from datasets import load_dataset
# Load the full dataset
dataset = load_dataset("hypaai/Hypa-LibreSpeech")
# View a sample
print(dataset["train"][0])
Filtering by Language
from datasets import load_dataset
dataset = load_dataset("hypaai/Hypa-LibreSpeech", split="train")
# Filter for French examples only
french_data = dataset.filter(lambda x: x["src_lang"] == "french")
print(f"French examples: {len(french_data)}")
Fine-tuning Whisper
from datasets import load_dataset
from transformers import WhisperForConditionalGeneration, WhisperProcessor
# Load dataset
dataset = load_dataset("hypaai/Hypa-LibreSpeech", split="train")
# Load Whisper processor and model
processor = WhisperProcessor.from_pretrained("openai/whisper-small")
model = WhisperForConditionalGeneration.from_pretrained("openai/whisper-small")
# Prepare a single sample
sample = dataset[0]
inputs = processor(
sample["audio"]["array"],
sampling_rate=sample["audio"]["sampling_rate"],
return_tensors="pt"
)
# Generate transcription
predicted_ids = model.generate(inputs["input_features"])
transcription = processor.batch_decode(predicted_ids, skip_special_tokens=True)
print(transcription)
Streaming for Large-Scale Training
from datasets import load_dataset
# Stream without downloading the full dataset
dataset = load_dataset("hypaai/Hypa-LibreSpeech", split="train", streaming=True)
for sample in dataset.take(5):
print(sample["text"], "|", sample["src_lang"], "|", sample["duration_seconds"], "s")
Using with PyTorch DataLoader
from datasets import load_dataset
from torch.utils.data import DataLoader
dataset = load_dataset("hypaai/Hypa-LibreSpeech", split="train", streaming=True)
dataloader = DataLoader(dataset, batch_size=16)
Considerations for Using the Data
Social Impact
Hypa-LibreSpeech contributes to the democratization of multilingual speech AI by making a large, well-structured, open-access speech corpus freely available. By lowering the barrier to building ASR and TTS systems across 8 European languages, it supports researchers, startups, and developers who may not have the resources to curate their own large-scale training data.
Biases
- Speaker demographics: Audio originates from LibriVox volunteer readers, who skew toward native or near-native speakers and do not uniformly represent all regional accents, dialects, or age groups. Refer to the MLS paper (Pratap et al., 2020) for detailed speaker gender statistics per language.
- Domain bias: All text is from literary/audiobook sources (19th–early 20th century literature). This differs significantly from conversational, spontaneous, or technical domain speech. Models trained exclusively on this data may underperform on informal or domain-specific audio.
- Language imbalance: The upstream MLS corpus has significant imbalance in total training hours across languages (English: ~44k hours vs. Polish: ~104 hours). Hypa-LibreSpeech rebalances this with a ~25k sample cap per language, but downstream model performance may still vary.
- Text style: Transcriptions reflect the literary register of the source texts, including complex sentence structures and archaic vocabulary in some languages.
Limitations
- The dataset contains a single
trainsplit. Users must create their own validation and test sets, or use the standardized splits from the upstream facebook/multilingual_librispeech dataset for evaluation. - The
speakerfield is set to"random"for all entries. Speaker-level diarization or attribution is not included in this release. - Audio quality varies naturally due to the volunteer recording nature of LibriVox — some recordings contain minor background noise, room echo, or microphone variation.
- The dataset does not include timestamps at the word or phoneme level.
Licensing Information
This dataset is released under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license, consistent with the license of the upstream MLS corpus.
The underlying audio recordings are sourced from LibriVox, released into the public domain under the CC0 1.0 Universal license.
You are free to use, share, and adapt this dataset for any purpose, including commercial use, provided appropriate attribution is given to Hypa AI and the upstream sources.
Citation Information
If you use Hypa-LibreSpeech in your research or projects, please cite this dataset and the upstream corpora it is derived from:
Cite Hypa-LibreSpeech
@dataset{hypaai2025librespeech,
title = {Hypa-LibreSpeech: A Multilingual Audiobook Speech Dataset},
author = {Hypa AI},
year = {2025},
publisher = {Hugging Face},
url = {https://huggingface.co/datasets/hypaai/Hypa-LibreSpeech},
license = {CC BY 4.0},
note = {200,000 audio-text pairs across 8 European languages, derived from LibriSpeech and Multilingual LibriSpeech (MLS).}
}
Cite Multilingual LibriSpeech (MLS)
@article{Pratap2020MLSAL,
title = {MLS: A Large-Scale Multilingual Dataset for Speech Research},
author = {Vineel Pratap and Qiantong Xu and Anuroop Sriram and Gabriel Synnaeve and Ronan Collobert},
journal = {ArXiv},
year = {2020},
volume = {abs/2012.03411},
url = {https://arxiv.org/abs/2012.03411}
}
Cite LibriSpeech
@inproceedings{panayotov2015librispeech,
title = {LibriSpeech: An ASR corpus based on public domain audio books},
author = {Panayotov, Vassil and Chen, Guoguo and Povey, Daniel and Khudanpur, Sanjeev},
booktitle = {2015 IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing (ICASSP)},
pages = {5206--5210},
year = {2015},
organization = {IEEE}
}
Acknowledge LibriVox
LibriVox (https://librivox.org) — free public domain audiobooks read by volunteers worldwide.
Contributions
This dataset was created and maintained by the Hypa AI team.
We welcome contributions, bug reports, and discussion through the Community tab.
If you build models or downstream datasets using Hypa-LibreSpeech, we'd love to hear about it — please tag us or open a discussion.
Part of the Hypa AI open data initiative. See also: Hypa_Fleurs
- Downloads last month
- 274